Phim "Cười xuyên biên giới" có gì mà vượt mặt doanh thu "Bỗng dưng trúng số"?

18/11/2024 - 15:30

PNO - "Cười xuyên biên giới" vừa soán ngôi "Bỗng dưng trúng số" để trở thành phim hài Hàn Quốc đạt doanh thu mở màn cao nhất mọi thời tại Việt Nam. Lý do phim gây sốt nhờ đâu?

Chỉ sau 3 ngày chiếu, bộ phim Cười xuyên biên giới (khởi chiếu ngày 15/11) đã thu 32 tỉ đồng, qua mặt con số 27 tỉ đồng của Bỗng dưng trúng số để lập thành tích là phim Hàn có doanh thu mở màn cao nhất mọi thời tại Việt Nam. Thành công phòng vé của phim ngoài việc khởi đầu bằng cách chọn tựa tiếng Việt thông minh, đánh trúng gu thích xem phim hài của số đông khán giả Việt (tựa gốc là Amazon Bullseye) còn nhờ phần phụ đề và lồng tiếng duyên dáng, bắt trend khiến nội dung tăng thêm sự hài hước, thú vị.

Phim theo chân cung thủ hết thời Jin-bong (Ryu Seung Ryeon đóng) sang quốc gia Boledor huấn luyện cho 3 thổ dân đạt huy chương
Phim theo chân cung thủ hết thời Jin-bong (Ryu Seung Ryeon đóng) sang quốc gia Boledor huấn luyện cho 3 thổ dân đoạt huy chương

Phim kể về cựu vận động viên bắn cung Jin-bong giờ là 1 nhân viên công sở. Đứng trước nguy cơ bị công ty sa thải, Jin-bong chỉ có 1 lựa chọn là sang Boledor - 1 đất nước hư cấu ở vùng Nam Mỹ - huấn luyện 3 cung thủ của xứ này giành thành tích cao ở cuộc thi bắn cung thế giới. Có vậy đất nước này mới đồng ý giúp công ty của Jin-bong giành quyền khai thác vàng ở Bolledor. Hành trình Jin-bong lưu lạc ở Boledor và khi 3 cung thủ sang Hàn Quốc tập luyện đem đến nhiều tiếng cười xuất phát từ những xung đột văn hóa.

Phim có sự tham gia của 3 diễn viên người Brazil trong vai thổ dân
Phim có sự tham gia của 3 diễn viên người Brazil trong vai thổ dân

Cười xuyên biên giới có sự mới mẻ nhờ vào bối cảnh câu chuyện diễn ra ở vùng rừng rậm Amazon và thông điệp bảo vệ môi trường. Những nét văn hóa lạ lẫm từ cách hóa trang, ăn, mặc, đi đứng, xưng hô… của bộ tộc ở đây tạo sự tò mò thích thú cho người xem. Những tình huống hiểu lầm do bất đồng ngôn ngữ làm Jin-bong mấy phen chết đi sống lại nơi rừng thiêng khiến người xem cười nghiêng ngả.

Trailer phim Cười xuyên biên giới bản lồng tiếng:

Đến khi bộ ba cung thủ và phiên dịch viên Bbang-sik đi cùng Jin-bong đến Seoul tập luyện yếu tố hài càng tăng lên. 3 chiến binh thổ dân vẫn giữ nếp sinh hoạt ở quê nhà giữa đô thị hiện đại nên gây ra nhiều tình huống cười ra nước mắt. Họ dùng cung tên bắn vào 1 chiếc ô tô để cứu 1 em bé đi đường như thói quen hạ bọn thú vật nguy hiểm ở rừng tạo ra cuộc đụng xe liên hoàn. Họ dùng cây cảnh lấy củi đốt lửa trong căn hộ chung cư để nướng thịt ăn như lúc sống ở nhà khiến cả chung cư náo loạn.

Cả ba khá "láu cá" khi biết dùng sở trường bắn cung của mình để “càn quét” giải thưởng trong trò chơi phóng phi tiêu trúng thưởng ở các siêu thị. Sự hài hước càng nhân lên vì anh chàng phiên dịch viên Bbang-sik - người duy nhất hiểu tiếng Boledor - thường xuyên “nói một đằng, dịch một nẻo”.

Khác biệt văn hóa của 3 anh chàng thổ dân khi chuyển đến Seoul tập luyện tạo ra nhiều tiếng cười
Khác biệt văn hóa của 3 anh chàng thổ dân khi chuyển đến Seoul tập luyện tạo ra nhiều tiếng cười

Nửa sau của phim đi theo công thức các bộ phim thể thao khá dễ đoán. Cách các cung thủ vượt qua những khó khăn để giành chiến thắng và tìm thấy tình bạn với huấn luyện viên Jin-bong theo mô típ của nhiều phim. Diễn xuất ăn ý của 3 diễn viên người Brazil vào vai những chiến binh Amazon với nam chính Ryu Seung-ryong (vai Jin-bong) tạo ra nhiều phân cảnh vừa hài hước vừa cảm động.

Tuy nhiên yếu tố then chốt giúp Cười xuyên biên giới thu hút khán giả chính là nhờ phần lồng tiếng - điều mà phim Bỗng dưng trúng số không có. Kiều Minh Tuấn (vai Jin-bong) và Trung Lùn (vai Bbang-sik) vốn có khiếu hài nên trong đài từ, cách nhả thoại, nhấn nhá câu chữ đều toát lên sự duyên dáng, lột tả đúng cảm xúc nhân vật.

Nhân vật Bbang-sik qua phần lồng tiếng của đạo diễn-diễn viên Trung Lùn là yếu tố gây cười chinh của phim
Nhân vật Bbang-sik qua phần lồng tiếng của đạo diễn - diễn viên Trung Lùn là yếu tố gây cười chính của phim

Cộng thêm phần lời thoại có những cụm từ bắt trend chẳng hạn “Khoan, dừng lại khoảng chừng là 2 giây” của Trung Lùn khiến người xem không thể nhịn cười. Cả cách anh tỉnh bơ dịch 1 câu văn vở dài dòng rất cảm động của Kiều Minh Tuấn thành 1 câu cụt lủn, ý tứ “thô nhưng thật” cũng tạo hiệu quả hài. Nhiều đoạn thoại bằng tiếng thổ dân cũng được đạo diễn - diễn viên Trung Lùn nói rất tự nhiên, lưu loát.

Cười xuyên biên giới nhiều khả năng sẽ còn lập kỷ lục phòng vé mới trong tuần này, bất chấp hiện ngoài rạp đang có nhiều “bom tấn” Hollywood như Mật mã đỏ, Võ sĩ giác đấu 2. Thành công của phim một lẩn nữa cho thấy thị hiếu khán giả trong nước vẫn là những bộ phim hài được lồng tiếng với phần chuyển ngữ bắt trend, "bựa", "nhây".

H.Nhu

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI