Hãy treo một ngôi sao lấp lánh trên cành cây cao nhất

23/12/2024 - 21:18

PNO - Giáng sinh, mùa lễ hội an lành và ấm áp nhất trong năm, luôn gắn liền với những giai điệu rộn ràng, tươi vui. Thế nhưng, giữa muôn vàn ca khúc sôi động, rực rỡ đón Chúa giáng thế, Have Yourself a Merry Little Christmas lại mang một nét đẹp trầm buồn, sâu lắng đặc biệt.

Ra đời từ nỗi đau chia ly và những bất an của thời chiến nhưng với sự chân thành và ấm áp, bài hát chạm đến cảm xúc của rất nhiều người. Have Yourself a Merry Little Christmas (tạm dịch: Hãy có một Giáng sinh vui vẻ nho nhỏ) bền bỉ qua năm tháng như một chỗ dựa an lành cho hàng triệu tâm hồn trong mùa đông lạnh giá. Để rồi 8 thập niên đã trôi qua, mỗi dịp Giáng sinh về, những câu hát dìu dặt qua giọng hát điềm đạm, tĩnh tại của Frank Sinatra hay Nat King Cole: “Hang a shining star upon the highest bough” (tạm dịch: Hãy treo một ngôi sao lấp lánh trên cành cây cao nhất) vẫn vang lên khắp các gian phòng của mỗi gia đình.

8 thập niên đã trôi qua, mỗi dịp Giáng sinh về, những câu hát dìu dặt qua giọng hát điềm đạm, tĩnh tại của Frank Sinatra vẫn vang lên khắp  các gian phòng của mỗi gia đình
8 thập niên đã trôi qua, mỗi dịp Giáng sinh về, những câu hát dìu dặt qua giọng hát điềm đạm, tĩnh tại của Frank Sinatra vẫn vang lên khắp các gian phòng của mỗi gia đình

Khởi nguồn từ nỗi buồn chia ly

Năm 1944, giữa lúc Thế chiến thứ hai đang tàn phá thế giới, Hugh Martin và Ralph Blane được giao nhiệm vụ sáng tác phần âm nhạc cho Meet Me in St. Louis - một vở nhạc kịch ấm áp, xoay quanh cuộc sống của gia đình Smith tại thành phố St. Louis, Missouri vào năm 1903. Vở kịch được chuyển thể từ bộ phim cùng tên năm 1944, với âm nhạc của Hugh Martin và Ralph Blane.

Trong phim có một phân cảnh đặc biệt xúc động, khi cô bé Esther Smith (do Judy Garland thủ vai) an ủi em gái Tootie đang khóc nức nở vì gia đình sắp phải chuyển nhà. Ban đầu, để diễn tả nỗi buồn chia xa và những âu lo về tương lai bất định, Hugh Martin đã viết Have Yourself a Merry Little Christmas với những ca từ chất chứa tâm trạng buồn bã, giai điệu tuy êm dịu nhưng mang nặng nỗi buồn chia ly, phảng phất không khí ảm đạm.

Bản nhạc được viết lần đầu tiên với những câu hát nhuốm màu bi quan: “Have yourself a merry little Christmas, it may be your last” (tạm dịch: Hãy có một Giáng sinh vui vẻ nho nhỏ, biết đâu đấy là lần cuối) hay “From now on, we’ll have to muddle through somehow” (tạm dịch: Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ phải cố gắng vượt qua bằng cách nào đó). Cũng vì không khí quá u buồn đó, Judy Garland - người thủ vai Esther Smith, ban đầu cảm thấy bài hát quá ảm đạm và không phù hợp với không khí của bộ phim. Cô thậm chí còn đề nghị nhà sản xuất loại bỏ nó khỏi dự án.

Năm 1957, danh ca Frank Sinatra đã thổi một làn gió mới vào bài hát khi thu âm phiên bản của riêng mình
Năm 1957, danh ca Frank Sinatra đã thổi một làn gió mới vào bài hát khi thu âm phiên bản của riêng mình

Tuy nhiên, nhờ sự thuyết phục của Hugh Martin, Garland đã đồng ý thể hiện ca khúc với điều kiện Martin phải sửa lại một số đoạn để ca từ vui tươi hơn, phù hợp bối cảnh một bộ phim gia đình với thông điệp hướng đến tương lai tươi sáng. Martin tuy đồng ý thay đổi một số nội dung nhưng vẫn giữ lại tinh thần sâu lắng, trầm tư của bài hát. Chính sự pha trộn giữa cảm xúc chân thật, ấm áp và nỗi buồn man mác ấy đã tạo nên sức hút đặc biệt cho Have Yourself a Merry Little Christmas, giúp bản nhạc chạm đến trái tim khán giả theo cách riêng biệt.

Ngay từ khi xuất hiện trong bộ phim Meet Me in St. Louis, ca khúc đã lập tức thu hút sự chú ý của công chúng. Giọng hát ngọt ngào của Judy Garland cùng giai điệu êm dịu, ca từ da diết đã tạo nên một bản tình ca Giáng sinh đầy xúc động. Dù lời bài hát gốc mang nhiều nét u buồn nhưng sự chân thành trong cảm xúc, thông điệp về tình yêu thương và gia đình đã giúp Have Yourself a Merry Little Christmas chinh phục khán giả trên khắp nước Mỹ.

Ca khúc Have Yourself a Merry Little Christmas:

Trớ trêu thay, ngay sau khi được công chúng đón nhận và yêu thích, bản thu âm đầu tiên của Have Yourself a Merry Little Christmas do Garland thể hiện đã bị thất lạc đến hơn nửa thế kỷ. Mãi đến năm 2004, sau gần 60 năm kể từ khi bài hát ra đời, một bản sao của bản thu âm gốc mới được tìm thấy một cách tình cờ trong kho lưu trữ của hãng phim MGM bởi một nhà nghiên cứu âm nhạc. Phát hiện trên đã gây chấn động giới yêu nhạc, bởi nó mang đến cơ hội được nghe lại giọng hát của Judy Garland trong phiên bản đầu tiên, nguyên bản nhất.

Song, sự thất lạc của phiên bản gốc cũng không làm sức hút của ca khúc bị giảm đi. Năm 1957, danh ca Frank Sinatra đã thổi một làn gió mới vào bài hát khi thu âm phiên bản của riêng mình. Sinatra đề nghị Martin sửa câu “Until then, we’ll have to muddle through somehow” thành “Hang a shining star upon the highest bough” để mang đến một thông điệp tích cực hơn. Sự thay đổi tinh tế đó đã tạo ra sức hấp dẫn mãnh liệt, mang đến một sự truyền cảm và ấm áp mạnh mẽ, khiến ca khúc càng trở nên nổi tiếng hơn. Sau này, dù nhiều ca sĩ nổi tiếng nhất trên thế giới thể hiện lại với nhiều phong cách, giọng hát nam tính lịch lãm của Frank Sinatra vẫn được coi là phiên bản hay nhất và chuẩn mực nhất của bản nhạc Giáng sinh mang nhiều ý nghĩa này.

Hiện tại, người yêu nhạc đã có cơ hội  được nghe lại giọng hát của Judy Garland  trong phiên bản đầu tiên, nguyên bản nhất
Hiện tại, người yêu nhạc đã có cơ hội được nghe lại giọng hát của Judy Garland trong phiên bản đầu tiên, nguyên bản nhất

Bản hòa âm của hy vọng

Dù được viết trong bối cảnh nhiều bất ổn, Have Yourself a Merry Little Christmas nhanh chóng chinh phục khán giả bởi giai điệu đẹp và ca từ chạm đến những cung bậc cảm xúc sâu thẳm của con người. Dẫu khởi nguồn từ những cảm xúc của sự chia lìa, ca khúc vẫn mang đến những thông điệp đầy yêu thương và ấm áp của gia đình, là những giá trị bền vững và sâu sắc nhất của mỗi con người.

Không chỉ dừng lại ở nước Mỹ, theo thời gian, Have Yourself a Merry Little Christmas còn lan tỏa mạnh mẽ trên toàn thế giới. Được dịch ra nhiều thứ tiếng, ca khúc đã vượt qua rào cản ngôn ngữ và văn hóa để đến với khán giả khắp nơi. Giai điệu đẹp, ca từ đầy ý nghĩa đã tạo nên sức hút mãnh liệt, giúp bài hát chạm đến trái tim người nghe bất kể quốc tịch, ngôn ngữ, góp phần đưa bản nhạc đến gần hơn với công chúng, biến nó thành một bản tình ca Giáng sinh bất hủ vượt thời gian.

Không chỉ dừng lại ở nước Mỹ, theo thời gian,  Have Yourself a Merry Little Christmas còn lan tỏa mạnh mẽ trên toàn thế giới
Không chỉ dừng lại ở nước Mỹ, theo thời gian, Have Yourself a Merry Little Christmas còn lan tỏa mạnh mẽ trên toàn thế giới

Tờ The New York Times đã gọi đây là “một kiệt tác vượt thời gian, chạm đến những góc khuất sâu thẳm nhất của tâm hồn con người”. Billboard thì không tiếc lời khen ngợi sự hòa quyện hoàn hảo giữa giai điệu và ca từ, tạo nên một bản tình ca Giáng sinh đầy xúc động. The Guardian nhấn mạnh thông điệp về hy vọng và tình yêu thương bài hát mang lại, vượt lên mọi khó khăn, thử thách trong cuộc sống. Và không chỉ có giới phê bình, ngay cả những nghệ sĩ nổi tiếng cũng bày tỏ sự yêu mến đặc biệt dành cho Have Yourself a Merry Little Christmas. Ca sĩ Sam Smith từng chia sẻ trong một dịp trình diễn ca khúc này rằng: “Mỗi khi giai điệu Have Yourself a Merry Little Christmas vang lên, lòng tôi lại tràn ngập cảm xúc bồi hồi, xúc động”.

Vượt qua thời gian, Have Yourself a Merry Little Christmas không chỉ đơn thuần là một ca khúc Giáng sinh mà đã trở thành một dấu ấn văn hóa, được giới phê bình và công chúng yêu mến, nghe đi nghe lại mỗi dịp Giáng sinh. Bài hát thậm chí còn trở thành chỗ dựa tinh thần, giai điệu chữa lành khi con người cần sự an ủi, động viên và niềm tin vào cuộc sống.

Không nổi tiếng một cách ồn ào nhưng như một dòng chảy dịu dàng, Have Yourself a Merry Little Christmas đã mang đến niềm hy vọng và sự an ủi cho hàng triệu người yêu nhạc khắp thế giới. Dù 8 thập niên đã trôi qua kể từ khi ra đời, ca khúc vẫn giữ nguyên vẹn giá trị, sức lay động và luôn có vị trí đặc biệt trong lòng người yêu nhạc khắp thế giới…

Lan Anh- Nguồn ảnh: Internet

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI