Giữa “rừng” phim nước ngoài phát trên nền tảng mạng, những bộ phim của Star Media Việt Nam có thể xem là “đặc sản” vì chuyên phát phim tài liệu, phim chiến tranh- hai dòng phim ít phổ biến với khán giả Việt Nam hiện nay. Đặc biệt hơn, đây là kênh hiếm hoi nếu không muốn nói là duy nhất tại Việt Nam phát phim Nga có bản quyền.
Hiếm nên quý
Đối với những tín đồ phim Nga, nhất là những khán giả ưa thích dòng phim đề tài lịch sử, chiến tranh, Star Media Việt Nam là địa chỉ không thể bỏ qua. Ra đời tháng 7/2019, Star Media Việt Nam của hãng phim Star Media (Nga) là kênh phim Nga chính thống bằng tiếng Việt đầu tiên trên YouTube. Tất cả các phim phát đều có bản quyền, tạo nên điểm khác biệt với các kênh phát phim Nga khác. Cộng với yếu tố nguồn phim độc đáo nữa, Star Media Việt Nam đã thu hút hơn 48.000 người đăng ký - một con số ấn tượng đối với một kênh phim phát trên mạng xã hội.
|
Nhiều bộ phim Nga rất hay đang được phát trên kênh Star Media Việt Nam |
Trên Star Media Việt Nam, dòng phim chủ lực là các bộ phim đề tài lịch sử, chiến tranh, thể loại bao gồm cả phim tài liệu lẫn phim truyện. Ở mảng tài liệu, người xem tìm thấy những thước phim cung cấp nhiều thông tin lịch sử thú vị, như phim Vũ trụ bao la (4 tập) nói về lịch sử chinh phục vũ trụ của Liên Xô, hé lộ những tài liệu đã được giải mật về những thành công và thất bại cũng như những thảm họa, tai nạn của một trong những lĩnh vực tối mật nhất thời kỳ.
Hay bộ phim tài liệu Napoleon- Cuộc chiến với Nga 1812 (4 tập), không những tái hiện mưu đồ và cách cầm quân của Napoleon nhằm chiếm vùng đất phương Đông rộng lớn, mà còn cho thấy nội bộ triều đình Nga Hoàng lúc bấy giờ, cùng với bản lĩnh và cốt cách những vị tướng nổi tiếng của Nga.
Với phim truyện, những tác phẩm thuộc dòng trinh thám hình sự tình báo bối cảnh thời chiến tranh, đặc biệt phim chân dung tiểu sử là thế mạnh của Star Media, như phim về điệp viên hai mang Mata Hari (phim Mata Hari: Nữ điệp viên huyền thoại Thế chiến I), về nữ ca sĩ sinh ra và lớn lên ở Liên Xô Anna German (phim Anna German), hay nhân viên tình báo lỗi lạc thời Thế chiến II Richard Sorge (phim Sorge - nhà tình báo vĩ đại). Thỉnh thoảng, kênh cũng “đổi gió” bằng những bộ phim tình cảm, tâm lý xã hội thời hiện đại.
|
Các phim Nga trên Star Media Việt Nam đều được làm phụ đề chỉn chu |
Hành trình công phu
Là kênh của hãng phim Nga Star Media, nhưng ý tưởng thành lập kênh và công việc điều hành đều do người Việt thực hiện. Tiến sĩ toán học Trần Khánh (Dmitri Trần) - 70 tuổi, quản lý kênh kiêm biên dịch chính cũng là người nảy ra ý tưởng lập kênh Star Media Việt Nam, kể: “Tôi vốn là du học sinh sang Nga thời Liên Xô cũ, rồi có thời gian dài làm việc ở Nga và châu Âu trước khi về ở hẳn Việt Nam. Cách đây tám năm, tôi lập trang Phim Liên Xô - Nga khi thấy ở nước mình ít nơi nào chiếu phim Nga.
Nguồn phim tôi tự kiếm trên mạng và tự biên dịch, làm phụ đề. Thời điểm đó, mỗi tuần kênh ra mắt một tập phim, hiện nay tăng lên bốn tập/tuần. Kênh Star Media ra đời xuất phát từ nhu cầu tìm nguồn phim có bản quyền với giá cả hợp lý, vì hai năm trở lại đây vấn đề bản quyền ở Nga nghiêm ngặt hơn, mà giá mua phim Nga rất đắt. Một phim bốn tập giá bán khoảng 20.000 USD và chỉ được phát hai đến ba lần. May mắn là thông qua những người quen ở Nga, tôi đã kết nối được với hãng phim lớn nhất Nga Star Media, và đơn vị này cũng muốn tìm đối tác ở Việt Nam để quảng bá phim Nga, nên đồng ý lập kênh Star Media Việt Nam”.
Hiện nay ê-kíp biên dịch ngoài ông Trần Khánh, còn có chị Phan Thị Bạch Yến, anh Huỳnh Anh Văn, Dương Công Thao, chị Hồng Biên. Số tập phim đã chiếu tính đến nay gần 350 tập, một số phim gần đây còn có hẳn hai phiên bản phụ đề và thuyết minh.
Theo ông Trần Khánh, điều đáng quý là kênh Star Media cũng như trang Phim Liên Xô - Nga không chỉ nhận được nhiều lời động viên khen ngợi của người xem, mà còn có sự ủng hộ nhiệt tình về mặt vật chất. “Nguồn kinh phí ủng hộ của người xem không những đủ trả tiền bản quyền khoảng 60 triệu/năm cho Star Media, mà còn đủ trả thù lao cho biên dịch”, ông nói.
Được biết mặc dù tiền thù lao chỉ 500.000 đồng/tập, trong khi mỗi tập phim nhanh nhất cũng mất 10 tiếng mới làm xong phần dịch thuật và phụ đề. Nhiều phim còn mất thời gian hơn, vì việc biên dịch khá công phu. Ngoài việc lời thoại rất nhiều, biên dịch còn phải tra cứu tên, địa danh… như hai tập phim tài liệu Chiến tranh thế giới thứ I. Riêng với phim có thuyết minh phải mất thêm ba đến bốn tiếng xử lý để các câu đọc phù hợp với phim.
Ông Trần Khánh chia sẻ thêm: “Ê-kíp rất vui khi nhận được nhiều ngỏ lời muốn tham gia các khâu dịch thuật, thuyết minh, đọc phụ đề của một số bạn trẻ đã làm các công việc này một cách chuyên nghiệp như anh Nguyễn Lộc Quý - người thuyết minh phim Anna - Nữ thám tử”. Anh Quý cho biết: “Tôi đã tham gia thuyết minh nhiều phim nước ngoài, nhưng phim Nga thì chưa. Nên khi biết kênh này, tôi đã theo dõi và cách đây hai tháng đã chủ động đề nghị tham gia với mong muốn phổ biến phim Nga đến với nhiều người hơn”.
Trailer phim Lực lượng biệt kích:
Có thể thấy trong không gian mạng hiện nay, những kênh phim như Star Media Việt Nam không thiếu, nhưng để tìm được một địa chỉ thưởng thức phim Nga một cách chính danh rất khó. Kênh phim này không chỉ cho thấy nỗ lực, tâm huyết của người trong cuộc, mà còn chứng tỏ dòng phim lịch sử, chiến tranh tưởng chừng kén người xem ở Việt Nam vẫn có sức hút âm thầm mạnh mẽ.
Hương Nhu