Giao lưu với dịch giả trẻ Mai Quyên

02/11/2013 - 18:14

PNO - PNO - Nhân “Tuần lễ sách hay-Cảm ơn độc giả”, sáng ngày 02/11/2013, Nhà xuất bản Tổng hợp TP.HCM đã tổ chức buổi giao lưu nhân dịp giới thiệu tác phẩm mới “Bình yên khi ta gặp nhau” do Mai Quyên (tên thường dùng Dennis Q.) - một...

edf40wrjww2tblPage:Content

Sinh năm 1986, vốn là một sinh viên chuyên ngành Hán Nôm - Khoa Ngữ Văn, Trường Đại học KHXH&NV TP.HCM, cái tên Dennis Q. đã gắn liền với nhiều tiểu thuyết thuộc thể loại Ngôn tình Trung Quốc, được các độc giả trẻ yêu thích như “Không thể quên em”, “Luyện yêu”, “Ai là ai của ai”, “Con đường đưa tiễn đầy hoa”, “Bên nhau trọn đời (ngoại truyện)”, “Sam Sam, đến đây nào”... Hiện nay, Mai Quyên (Dennis Q) đang làm việc tại Nhà xuất bản Tổng hợp TP.HCM. 

Giao luu voi dich gia tre Mai Quyen

Dịch giả Mai Quyên và các bạn đọc trẻ tại buổi giao lưu

Buổi giao lưu đã thu hút đông đảo bạn trẻ tham dự và đặt câu hỏi giao lưu, trò chuyện cùng dịch giả Mai Quyên. Có thể nói,Mai Quyên là dịch giả trẻ được bạn đọc yêu mến. Những tác phẩm do chị biên dịch đều được bạn đọc, nhất là bạn đọc trẻ đón nhận nồng nhiệt. Hầu hết các câu hỏi tại buổi giao lưu xoay quanh những tác phẩm đã được dịch giả Mai Quyên giới thiệu với bạn đọc: Vì sao chị gắn bó với công việc dịch sách, đặc biệt các tiểu thuyết ngôn tình, những khó khăn cũng như áp lực khi bắt tay vào công việc dịch sách, các vấn đề xã hội phản ánh qua tác phẩm...tất cả những câu hỏi đều được Quyên chia sẻ một cách chân thành và hóm hỉnh.

Giao luu voi dich gia tre Mai Quyen
Dịch giả Mai Quyên ký tặng bạn đọc tại buổi giới thiệu tác phẩm "Bình yên khi ta gặp nhau"

Trả lời câu hỏi của bạn đọc trẻ Xuân Phan: “Với vai trò là người chuyển tải nội dung sát nhất với bản chính, với tinh thần, nội dung của tác phẩm và của chính tác giả, mỗi tác phẩm được dịch ra, được đưa đến tay độc giả, thường thì tên tác giả sẽ được nhớ và gắn liền với mỗi tác phẩm thành công. Còn với dịch giả thì tên tuổi thường mờ nhạt hơn, chị có cảm thấy “tủi thân” không?”, dịch giả Mai Quyên nói: “Mỗi tác phẩm của mình dịch đều là những đứa con tinh thần mà Quyên luôn trân trọng. Tác phẩm được các bạn đón nhận và hưởng ứng nhiệt liệt chính là niềm vui, động lực để Quyên tiếp tục công việc yêu thích của mình. Chính vì vậy, chưa bao giờ Quyên cảm thấy tủi thân so với tác giả hết” (cười).

“Có nhiều người cho rằng tiểu thuyết ngôn tình thường có mô-típ giống nhau, tô vẽ về câu chuyện tình yêu giữa một cô nàng bình thường với một anh chàng đẹp trai, tài giỏi - việc này khiến giới trẻ lúc nào cũng mơ mộng một "Bạch mã hoàng tử", điều này là không thực tế và không nên đối với các bạn trẻ. Theo mình, tiểu thuyết ngôn tình chỉ là một dòng văn học giải trí, nó giúp các bạn có được những điều lãng mạn trong một cuộc sống xô bồ, phức tạp, khô khan. Điều quan trọng là các bạn phân biệt được đâu là đời thật và đâu là trong tiểu thuyết.”, Mai Quyên chia sẻ.

Chủ đề của buổi giao lưu “Bình yên khi ta gặp nhau” cũng là tên cuốn tiểu thuyết mới nhất do Mai Quyên dịch và được Nhà xuất bản Tổng hợp TP.HCM giới thiệu với độc giả.

“Bình yên khi ta gặp nhau” của tác giả Trung Quốc Sói Xám Mọc Cánh (25 tuổi) nằm trong series truyện về 6 anh em kết nghĩa của Tập đoàn Lương Thị, kể về mối tình của 2 trong 6 anh em nhà Lương Thị với 2 cô nàng là bạn thân của nhau. Đây cũng là tác phẩm mới nhất của tác giả này được giới thiệu với độc giả Việt Nam.

SONG LAN

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI