‘Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh’ đến hội chợ sách Frankfurt

11/10/2018 - 05:00

PNO - Bản tiếng Anh ‘Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh’ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh sẽ được mang đến hội chợ Frankfurt cùng một số tựa sách khác để giới thiệu đến độc giả quốc tế.

Trước Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (tựa tiếng Anh: I see yellow flowers in the green grass), nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã có khá nhiều tác phẩm được chuyển ngữ ra tiếng nước ngoài như: Mắt biếc, Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ, Cô gái đến từ hôm qua, Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (bản tiếng Thái và tiếng Nhật)…

Tuy nhiên, với ông, đây là lần chuyển ngữ khá đặc biệt, bởi đơn vị phát hành (nhà xuất bản Trẻ) hoàn toàn nắm quyền chủ động trong khâu dịch thuật, giới thiệu. “Những quyển sách được chuyển ngữ ra tiếng nước ngoài của tôi từ trước đến giờ đều do các dịch giả nước ngoài tự liên hệ. Nhưng với Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh thì nhà xuất bản Trẻ chủ động mọi thứ. Đây là một tín hiệu rất đáng mừng và là nỗ lực hết sức đáng trân trọng. Nếu các đơn vị xuất bản chỉ đến các hội chợ sách quốc tế, xem cuốn nào bán chạy nhất, tìm cách mua bản quyền, xuất bản trong nước thì rất đáng tiếc. Để văn học trong nước có cơ hội ra nước ngoài, các đơn vị xuất bản phải có tiềm lực, hoài bão, quyết tâm và một đường hướng rõ ràng” - nhà văn Nguyễn Nhật Ánh chia sẻ.

‘Toi thay hoa vang tren co xanh’ den hoi cho sach Frankfurt
Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh bản tiếng Anh là một cột mốc đặc biệt với nhà văn Nguyễn Nhật Ánh và đơn vị phát hành

Ông Nguyễn Minh Nhật - đại diện nhà xuất bản Trẻ - cho biết, để đảm bảo đúng phong cách văn chương tiếng Anh, đồng thời giữ được tâm hồn Việt trong sách, nhà xuất bản đã giao dịch giả người Việt chuyển ngữ tác phẩm sang tiếng Anh, sau đó dịch giả người Mỹ giỏi tiếng Việt sẽ đọc và dịch lại một lần nữa. Trong suốt thời gian làm việc, hai dịch giả có sự đồng hành và chia sẻ từ nhà văn Nguyễn Nhật Ánh, nhằm đảm bảo chuyển tải đúng tinh thần của tác phẩm.

‘Toi thay hoa vang tren co xanh’ den hoi cho sach Frankfurt
Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh bản tiếng Anh

Hiện nay, phần lớn tác phẩm chuyển ngữ của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đều phải thông qua một đơn vị phát hành tại nước ngoài. Do đó, khi những ấn phẩm dịch này quay lại tiếp cận độc giả trong nước, sẽ tốn khá nhiều thời gian, công sức; giá thành cũng rất cao so với mặt bằng sách tại thị trường Việt Nam, độc giả trong nước rất khó tiếp cận. Sự chủ động trong khâu dịch thuật và in ấn lần này của nhà xuất bản Trẻ, theo nhà văn Nguyễn Nhật Ánh, ngoài việc giúp độc giả trong nước tiếp cận ấn phẩm dịch thuận lợi, nhà xuất bản Trẻ cũng sẽ có cơ hội giới thiệu sách đến với các đơn vị xuất bản nước ngoài khác nhau.

Tham dự hội chợ sách Frankfurt 2018, ngoài Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh, nhà xuất bản Trẻ còn có các đầu sách đã chuyển ngữ trước đó như Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ (Nguyễn Ngọc Thuần), bộ 4 tác phẩm của nhà văn Dương Thụy gồm Nhắm mắt thấy Paris, Con đường vàng nắng, Tôi nghĩ tôi thích nước Mỹ, Oxford thương yêu. Tủ sách 6 quyển Nhất nghệ tinh được dịch từ tiếng Đức cũng sẽ được giới thiệu trong hội chợ lần này.

‘Toi thay hoa vang tren co xanh’ den hoi cho sach Frankfurt
Một số đầu sách đáng chú ý trong tháng 10

Tại thị trường trong nước, chào đón tháng 10, nhà xuất bản Trẻ giới thiệu các tác phẩm đáng chú ý ở mảng kinh tế như: Làn sóng thứ 3, Nhà lãnh đạo dám cho đi, Người dám cho đi bán được nhiều hơn, Nền kinh tế sẻ chia… Mảng sách dành riêng cho phụ nữ nhân ngày 20/10 có các cuốn Di cảo thơ Lưu Quang Vũ, Xuân Quỳnh, Những chuyến xe đàn bà của Donna Đỗ Ngọc, cùng một số đầu sách đã tạo tiếng vang như Loan - từ cuộc đời con chim Phượng Hoàng, Ba áng mây trôi dạt xứ bào, Mẹ đã đi chợ về, Bếp ấm của mẹ…

Lê Phan

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI